各位同学晚上好
今天由试译君带大家看看
【双语·窗外事】
既读圣贤书,也知窗外事
3月15日,多年未遇的沙尘暴侵袭中国,北方邻国蒙古也遭受巨大损失,同时也影响到了韩国,但韩国官方和韩国媒体却齐刷刷地把本次沙尘暴定义为“起源于中国”的沙尘暴。
韩联社:韩国全境几乎笼罩在从中国吹来的黄沙之中
作为韩国国营通讯社的韩联社就在报道中称:
Almost all of South Korea was blanketed Tuesday by a massive yellow dust storm originating from the inland deserts in northern China, the state weather agency said.
16日,韩国全境几乎都笼罩在巨大黄色沙尘暴之中,国家气象部门称,此次沙尘暴源自中国北部境内沙漠。
对此,赵立坚回应称:
中国只是“途经站”
这是一个老话题。环境和空气污染问题没有国界,对其起源等作出结论需要以科学监测和综合分析为前提。根据中国监测机构的分析,此次沙尘天气源自中国境外,中国只是“途经站”。
This topic is nothing new. Environmental and air pollution issues can cross borders easily. Science-based monitoring and comprehensive analysis is needed to reach a conclusion on the origins. According to the analysis of Chinese monitoring authorities, the dust storm originated from outside China and China is only one stop on its route.
我注意到蒙古国官方日前就沙尘暴危害发布了相关消息。中国舆论没有因为蒙古国可能是“上一站”而加以指责。
I noted the information released recently by the Mongolian government on the hazardous dust storm. The Chinese public doesn't criticize Mongolia because it may be the previous stop.
各方都应以科学和建设性的态度看待相关问题,正面引导舆论,避免不必要炒作和轻易扣帽子。
All sides should look at the matter in a science-based and constructive manner, guide public opinion toward the positive direction, and refrain from unnecessary hype-up or hasty labeling.
我还想告诉大家,中国高度重视防沙治沙和荒漠化治理。我们也已取得显著成效。近年沙尘天气明显减少。这不仅惠及本国,也为改善本地区空气质量作出了巨大贡献。
I would also like to add that China attaches high importance to preventing, curbing and combating desertification. We've made visible progress, with a marked drop in dusty weather in recent years. This has not only benefited China, but also contributed to improving air quality in the region.
此次沙尘天气说明本地区在环境治理合作方面还有很多事情要做。中方愿同各邻国和国际社会一道,携手推进本地区和全球环境治理保护,为建设美丽清洁的世界作出积极贡献。
This dust storm shows that there's much to be done in regional cooperation to improve the environment. We stand ready to join hands with neighboring countries and the international community to do a better job in improving and protecting the regional and global environment and contribute to the building of a more beautiful and cleaner world.
来源:中国日报