CATTI

解读丨CATTI新版大纲“新”在哪?

CATTI考试最新大纲(2020版)(以下简称为新版大纲)已经全部公布,考生可在CATTI官网的【CATTI考试】-【大纲样题】中查看下载。


CATTI官网:www.catticenter.com






1.png


363e78f82c5bf752d7fdd842bd4abe8.png


各语种、各级别、各科目的新版大纲最明显的变化就是增加了一段对应试人员的总体要求。


应试人员须:


1.遵守中华人民共和国宪法和法律法规,贯彻落实党和国家方针政策。

2.具有良好的职业道德,具有推动翻译行业发展的职业使命感,具备相应的翻译专业能力和业务技能。

3.具备较强的敬业精神,热爱本职工作,认真履行岗位职责。


新版大纲中,考试模块设置,即题型分值和时间都没有变化;考试目的和考试要求都做了较大调整,整体难度明显提升


需要特别指出的是,原来的《英语口译二级同声传译类考试大纲》现更新为《英语同声传译考试大纲》;《英语同声传译考试大纲》的新版大纲中,删除了旧有的《口译综合能力》科目,只保留了《口译实务》科目,且题型、题量、分值和时间都不变


英语三级笔译考试为例,对比新旧考纲的不同。

考试目的


旧版大纲中关于考试目的只有较简短的一句话:“检验应试者的笔译实践能力是否达到准专业译员水平。”而新版大纲更明确了:“检验应试人员能否独立完成中等难度的笔译工作。”


考试要求


在考试要求方面,新版对词汇数量的要求没有变化,仍然是要求考生掌握5000个以上的英语单词,但在其他方面细化了许多。


新版大纲要求考生更多地了解相关语种国家和地区的(百科)背景知识,还额外要求考生“掌握较广泛、多领域的相关专业知识”。(旧版大纲并没有要求考生掌握相关专业知识。)


在文章难度上,旧版大纲只要求考生“能够翻译一般难度文章,基本把握文章主旨,译文基本忠实原文的事实和细节”即可;新版的要求提高了不少,新版要求考生“能够翻译中等难度文章,把握文章主旨,较准确传递源语的事实和细节,语法正确,文字较通顺”。


可以看出,新版大纲在加强对考生翻译基本功的考查难度的同时,还增加了“文字较通顺”这样的写作逻辑要求。


具体要求对比


根据下表的对比,可以明显看出新版大纲的要求更细致,难度也有所提升。


d088e130f3f1be135745e278a9705d3.png

新版教材


根据官方,已经出版在售的涉及真题解析的相关书籍内容不受影响。新版CATTI英语教材(二级、三级)将在春节假期结束后出版销售。

94ad024d96c257f4e7bedd09c944547.png

新版教材封面一览


从披露的内容来看,新版教材更贴近时事,解析、背景注释、老师总结更丰富、详细。

0764f052fb1c20f051bfa62c6d44b91.png

英语二级笔译实务教材一览


特别提醒
目前CATTI官方书店出版在售的是历年的真题解析书籍和教材(如俄语口笔译真题解析、日语口笔译教材),节后全新出版的只是英语(二级、三级)教材。

其他语种


法语、阿拉伯语口笔译真题解析将在今年第一季度陆续出版,其他语种的教材暂时没有出版计划。


来源:驰译星

评论