MTI

MTI翻译硕士择校指南:上海对外经贸大学

· 本期院校 ·

上海对外经贸大学

🚄 地理位置

上海

🏫 基本介绍

上海对外经贸大学是一所有经、管、文、法、理、工6大学科门类的多科性财经外语类大学,入选“2011计划”、国家级人才培养模式创新实验区、国家级大学生创业教育基地、上海卓越法律人才教育培养基地、上海市卓越新闻传播人才教育培养基地 ,是中国自由贸易试验区协同创新中心核心单位、海关总署全球贸易监测分析中心(上海)共建单位、中国政府奖学金来华留学生接收院校、上海市政府奖学金生接收院校、英国特许公认会计师公会认证的“白金级”教育机构,是中国-中东欧国家高校联合会创始成员以及全球外国语大学联盟创始成员和理事单位。

上海对外经贸大学国际商务外语学院:英语笔译+英语口译

招生人数:

2020年拟招生:英语笔译78人,英语口译10人。

2020年推免生拟录取人数为:英语笔译2人,英语口译1人。

学制:2.5年,全日制学习。

学费:

英语笔译:18000元/年,共45000元;

英语口译:28000元/年,共70000元。

上海对外经贸大学研究生院:

http://www.suibe.edu.cn/yjsy/zsxx/list1.htm

📉 历年数据

2020年复试分数线

英语笔译:379(52/78)

英语口译:364(52/78)

数据来源:上海对外经贸大学研招网

📖 初试题型

考前分析:

考四科:思想政治理论、翻译硕士英语、英语翻译基础和汉语写作与百科知识,满分分别为100 分、100 分、150 分、150 分,共计500分

思想政治理论:

关于政治:全国统考,认认真真过一遍大纲,了解基本知识,然后刷题,记录错题多回顾。背大题记住答案的要点,考场上展开即可。主要就是多读、多想、多记、多刷题。

推荐:肖秀荣的资料,精讲精练,1000题等,还有风中劲草,肖四肖八,最后做的押题卷模拟题多一点,肖四肖八都是要背的,然后答题做的时候一定要分析答题思路,找出套路和答题方向,选择题错题多看看。

翻译硕士英语:

题型:选择,阅读,改错,作文

来自:https://www.zhihu.com/question/318825546)

关于选择:题型分为20道语法选择题,语法题用华研专四语法练习题练习,专八GRE的单词要背。还是建议大家买实体书,而且是乱序版的那种。背单词真的很重要,词汇量够大才能够做得出前面20道选择题目。另外就是语法了,如果讲求效率的话,可以从做题里面积累,这样做的缺陷就是知识点掌握不是很全面,一般都是遇到了什么样的知识点就记住了什么样的。

关于阅读:3-4篇阅读理解,都是选择题,无问答题。阅读理解也可以拿专八的来练习,但是真题比专八简单,所以考试时只要保持阅读速度即可。

2011年:真题非常简单,且年代久远,不具有参考性,不必做。

2012 2013 2014 2015:均没有真题(谁都没有,18年以前考研帮、百度文库、微博乃至知乎,只要在上面写过经验贴的学长学姐,我都咨询过,谁都没有,所以就不必关注了。倒是回忆贴是有的。)

2016年:第一篇是2014年GRE里面的阅读题,具体出自那年不清楚。第二篇是2006年考研英语(一)text2真题 第3.4篇搜不到。

2017年:最简单的一年了吧。第一篇是2011年12月四级真题,第二篇2011年6月四级真题,第三篇是2008年英语四级真题。第四篇不详。所以17年基础英语考80多分的很多。

2018年三篇阅读分别为:(1)use voice to amplify profit(2)做服务员时遭受的冷眼待遇(3)the decay of Mayan civilization。18年难度又升回去了一点,一共三篇阅读,20道选择题,第一篇简单一点,最后一篇最难,特别长,我记得文章就有两页,问题有10个,不过耐心一点还是能找到答案的。

(来自:https://www.zhihu.com/question/318825546)”

关于改错:一篇改错,上外贸的改错不像专八偏爱语言学,所以难度较专八低一点。18年的改错文章来自中国日报,关于冰雪消融的话题。要注意动介词词组的固定搭配,相近单词辨析,连词等。改错很值分,还是要多练习。

关于作文:上外贸的作文一般就是表达观点类,大家要在语言组织上多下工夫,熟悉和运用经典词组和好句。作文要求是400字左右。19年基英作文题目是“追求完美”,评价一下你对追求完美的认识和态度,题干很短不难理解,大家应该都看得懂。18年的考试的题目是“你认为21世纪人类社会最大的挑战是什么,并给出原因”。

英语翻译基础:

题型:篇章翻译

研究上外贸的真题就会发现,上外贸已经有4年的时间没有考词条翻译,不知道2021年考研的同学们情况如何。

关于篇章翻译:总的来说两篇文章的语言都不难,并没有碰到晦涩难懂的词。关键在于译文的雕琢程度,因此在平时练习的时候就要注意自己的译文是否通顺流畅,是否契合原文的语言风格。准备的话,引用之前推文中曾经写的一段话就是:可以从最基本的理论开始,先了解翻译本身,了解中英这两种语言。在学习理论和语言特点的时候,可以相应的做一些练习,这样就能够从实践中体会翻译理论。其实翻译的材料到处都有,可以从今年的真题中看看主要考察的是哪些类型的翻译,就能够做相应的准备。除此之外,专八翻译,二笔三笔,日常新闻,经济学人等等,都能够拿来做练习。建议用一个本子专门做翻译练习,上下左右都留出一定的空间来修改或者反思,然后每次练完一段翻译材料的时候,就可以在联系后面写上翻译感想,比如说哪些地方做的不好,哪些地方需要注意,还有一些参考译文比较好的翻译版本也可以总结一下。19年考的英译汉是一篇演讲,哈佛大学的校长给新生们做的开学演说。汉译英讲的是中国是一个爱好和平的民族,中国追求和而不同,语言风格偏政治。18年的英译汉75分,恐惧症,跟微信朋友圈社交有关,比较简单,也没有很难的单词;汉译英75分,17年诺贝尔文学奖获得者石黑一雄及其作品的介绍。

汉语写作与百科知识:

题型:填空,名词解释,应用文,大作文

来自:https://www.zhihu.com/question/318825546

关于填空:词语填空的部分还是很简单的,都是一些很基础的东西,不会出那种很偏很难的题目。比如19年考了“孙子兵法的作者,唐代著名瓷器,兼爱的提出者”等等。看到很多经验贴里面,很多同学的百科都能够达到130+,分数真的是很好看了。

关于名词解释:上外贸的百科一向给分宽松,推荐书目——叶朗的中国文化读本,从中摘抄一些词语,去互动百科积累。

“往年的题都是来回考察的,14年的填空,会变成16年的填空,18年的词条;17年的填空会变成18年的词条;11年的词条是14年、15年、18年的填空;15年考了纪传体,16年考了编年体,18年又考了纪传体等等等等,你花点时间研究一下就会发现,百科不管是词条还是填空,规律性很明显。而且借鉴的也很明显,比如有考过上海师范大学的百科原题。(来自:https://www.zhihu.com/question/318825546)”

关于应用文:小作文是给党写一封信。注意格式即可。18年考的是:给党中央的一封信,写自己对一则材料的感想,大概是:在追求中国梦的奋斗中,该如何为青少年提供实现梦想的舞台。

关于大作文:大作文可以看看《作文素材》,然后作文纸条这个软件也很好,有很多作文水平高的人都在上面发表作文,供大家参考。除此之外,还可以看看黄皮书上各校的大作文主要是什么样的题目,心里想想如果是自己写的话,能够列出什么样的提纲,大致内容写哪些。最好的话,就是能够自己平常也写一写。也有同学推荐「人民日报评论」这个公众号,上面有很多高质量文章,对于写议论文很有帮助 。

📖 复试

19年的复试没有像以前一样考听力,只有英译汉的笔试,满满的一张A4纸,难度比初试的题目要高一些。不管是生词还是长难句,都很多。内容大概是国际商务谈判的语言技巧。

面试的时候是看了一张漫画图,上面是对比积极的人和消极的人,可以看3分钟,然后跟老师们讲5分钟。然后是看三段英文,三分钟准备,可以做笔记,然后就进行口译。内容讲的是家庭幸福问题,语言很简单,一点都不难,就照常翻译就行。最后就是老师们给出了你视译文章的参考答案,让你进行赏析。

📖 参考书目

📖 总结

非常感谢知乎那位网友对于真题那部分详细的分析,真的能够看到很多上外贸考试的趋向。可能,对大家来说,让大家松口气的就是上外贸没有词条翻译,然后百科也考得很简单吧~毕竟,如果上外贸要考起来那些经济商务类的术语,还是有很大的难度的。另外就是英语笔译的招生人数好多啊!!!2020年的拟招生居然达到了78个,是一个真难得的大规模招生水平!

博客尾图.jpg

评论