MTI

MTI翻译硕士择校指南:中国人民大学

· 本期院校 ·

中国人民大学

🚄 地理位置
北京
🏫 基本介绍
中国人民大学(Renmin University of China)是中国共产党创办的第一所新型正规大学,是一所以人文社会科学为主的综合性研究型全国重点大学,直属于教育部,由教育部与北京市共建。中国人民大学早已形成以本科教育为基础、研究生教育为重点、继续教育为辅助的全方位、多层次的办学格局,形成了“主干的文科、精干的理工科”的学科发展体系。

d58636817e2201a3f5a0daf3b4af722.png

学院:英语笔译、英语口译招收MTI

招生人数:2020年中国人民大学外国语学院拟招收翻译硕士专业学位全日制研究生约30人,其中拟接收推荐免试生约15人。

📉 历年数据

2020复试分数线:355(55/90单科线)

image.png

📖 初试题型

考前分析:
考四科:思想政治理论、翻译硕士英语、英语翻译基础和汉语写作与百科知识,满分分别为100 分、100 分、150 分、150 分,共计500分
思想政治理论:
关于政治:全国统考,认认真真过一遍大纲,了解基本知识,然后刷题,记录错题多回顾。背大题记住答案的要点,考场上展开即可。主要就是多读、多想、多记、多刷题。
推荐:肖秀荣的资料,精讲精练,1000题等,还有风中劲草,肖四肖八,最后做的押题卷模拟题多一点,肖四肖八都是要背的,然后答题做的时候一定要分析答题思路,找出套路和答题方向,选择题错题多看看。

翻译硕士英语:
题型:
2019:单选10分(专四水平)+阅读20分(专四水平)+ 两篇作文50分+summary10分。
2018:20道单选,4篇阅读,5个paraphrase,20个词选词的完型填空,和一个图表小作文加一个大作文。
关于选择:单选不是一般的语法或者词语辨析,很多感觉都是外刊上摘的原句,很多非常灵活的用法,基本上都是熟词僻义的词语辨析题。首先要把词汇基础打好,可以用新东方出的《托福词汇红宝书》《托福词汇10000》《GRE词汇精选》,《英语说文解字》,刘毅的《词汇10000》和《词汇22000》有时间也可以看看。
关于阅读:有四篇阅读,阅读的设置题目问题也非常巧妙,和平时做的阅读套路不同。每篇阅读给自己限时,看自己需要几分钟才能写完一篇,写完之后对答案,并且积累单词。后期的阅读复习就要以真题为主,掌握阅读技巧,使阅读理解能力有一个质的飞跃。
关于作文:作文的准备上主要按照雅思作文的标准来就好。因为中国人民大学既考图表小作文,又考那种大作文。关于小作文主要是柱状图,流程图,饼图等,准备好这些类型的小作文应该有什么样的结构就好。另外大作文也和一般的议论文差不多,就想好文章结构,运用平常积累到的词汇与表达,简洁明了的表达观点就好。

英语翻译基础:
题型:词条翻译,篇章翻译
关于词条翻译15英汉15汉英词条互译。虽然文化类的词条会占很大一部分,但是也不要因为人大是文科很强的学校就忽略了经济类,法律类,新闻类的词条。另外,它不会考一些翻译专业术语或者语言学专业术语。可能还是自己总结会更有感觉,所以还是需要自己做那些真题。
关于篇章翻译:2019年的英译汉难度还挺高的,讲的是纳博科夫(《洛丽塔》作者)的梦境和她的文学的关系,像是一篇人物传记,生词也挺多的。汉英是有关于教育主题的,哲思意味浓厚。但是,特别需要注意的是,题量真的很大,所以一定要掌握好时间,不然的话很有可能会写不完。有些地方的翻译还是不要太纠结了。

汉语写作与百科知识:
题型:选择题,应用文,大作文
关于选择题选择题,一半很偏,一半文学常识。总之,很文学。
关于应用文2019年的小作文是“挑战书”,2018年应用文写作人大考的是向世界汉学大会申请负责本次大会的翻译任务,其实就是考的申请书。这部分重点在格式,内容都是可以自己编撰的所以还是自己在平常的时候,多看一些应用文本的格式模板,平常也写一写就行。
关于大作文2019年的大作文题目是“你怎么看儿童学英语热潮”,2018年的大作文题目是“翻译改变世界”。大作文基本上和高考作文类似,也不需要额外花很多时间准备了,基本上是靠着读书时积累的素材,掌握好几个常用引用实例,按照标准的总分总段落模式去写。
📖 复试
1. 专业课考试:英译汉+汉译英+500字的大作文。英汉翻译不是很难,类似于三笔考试的新闻类翻译,但是还要简单些。只是题量很大,大概是一整张A4纸的字数,30分。接下来就是汉译英有难度,但比各高校真题的初试都简单。500字的大作文也不是很难。总的来说,难度很小,题量很大。

2. 第二外国语考试:(50分):一篇阅读+100字小作文。阅读的内容有三道问答题,难度不是很高,然后还有100字的小作文。

3. 口语听力:先口译,再笔译。师姐会带你到一间教室,老师非常亲切,一点都不会紧张的。一个老师会先让做一段自我介绍(2-3分钟即可)。然后听一段听力。2017年这一部分是一段名人演讲,2018年是慢速VOA,难度下降了不少。听完后,问了3个问题,很好回答,其中包括两个听力细节,所以一定要做好笔记,两个思辨类型的问题,比较考验口语能力。总时长为10分钟。

4. 综合面试:1v5的综合面试,出场的至少都是副教授级别的,其中MTI方向的大概3位,还有2位是外国语学院的其他老师。资深教授当面试官。进去以后记得给人家简历,一张纸,一定要好好设计,后来有几个问题都是从简历这里出发问的。但是证书的复印件就不用了。带5张简历即可。

第一步是给1分钟时间看一看面前的英汉材料,然后马上视译。英汉是性别平等的,和早上考试特像,有几个词条出现的专业术语,所以积累很重要,不是考完后就丢了。

然后是汉英,一分钟,然后翻译,内容还比较难。接下来是自由问答环节,问题很宽泛,几乎不会涉及专业知识。

部分参考书目(来自网络):
汉语写作与百科
《实用汉语语法与修辞》,杨月蓉,西南师范大学出版社,1999
《中国文化读本》,叶朗,北京外语教学与研究出版社,2008
《自然科学史十二讲》,卢晓江,北京中国轻工业出版社,2007
《中国文学与中国文化知识应试指南》,林青松,东南大学出版社,2005年版
《公文写作》,白延庆,对外经贸大学出版社,2004年4月
翻译硕士英语
《英语专业考研基础英语高分突破》,吴中东,世界图书出版社
《英语专业考研名校全真试卷——基础英语(全新精华版)》,张光明
《名校全真试卷(基础英语)》,郭棲庆
《英语笔译综合能力2级》,外文出版社
英语翻译基础
《当代西方翻译理论探索》,廖七一
《翻译学词典》,中英两版,Mark&Moira原著,谭载喜译著
《西方翻译理论流派研究》,李文革
《高级英汉翻译理论与实践》,叶子南,清华大学出版社
《英汉翻译教程(修订本)》,张培基,外教社
📖 总结
总的来说,感觉人大的分数线很稳定,招生人数也并不多。一共才招30人,却有一般的名额都给了推免生,这和其他那些比较好的学校的操作一摸一样。虽然人大翻硕其实开始的比较迟,但是却很有实力。想必,很多同学也很希望能够踏进人大的们,一心只想着去人大吧!加油加油呀~

博客尾图.png


评论